16 LAS VENTAJAS DE UNA PROFE PROFESIONAL NO NATIVA

ventajas de una profe no nativo
por Sabrina Rotaris

Soy italiana y enseño español online con mi escuela Cafetito español.

 

¿Cómo es posible que enseñe una lengua que no es la mía?

 

Seamos claros: si sólo los hablantes nativos enseñaran su propia lengua, 

¿por qué deberían existir las universidades de idiomas? 

 

Soy de la generación en la que había muy pocos profes de idiomas nativos…

 y mis profesores eran buenos, muy buenos. 

Aunque nos enseñaron casi solo gramática, y no a hablar… ni siquiera era culpa suya: el sistema escolar así lo quería.

 

Ahora los tiempos han cambiado, viajamos más, nos movemos más, es más común encontrar profesores nativos. 

 

¿Por qué, entonces, una italiana  decidió enseñar español? 

Personalmente, he optado por enseñarla como lengua extranjera pero solo a personas de mi propia lengua materna: he recorrido el mismo camino que ellos, he tenido las mismas dudas, las mismas incertidumbres. 

Puedo entender lo que es aprender español, tropezar una y otra vez con la gramática 

Quizá no exactamente igual, porque cada persona es un mundo, pero puedo reconocer las dificultades y las perplejidades, prevenir las dudas.

 

Con los que están comenzando el aprendizaje del idioma, tener una lengua en común es un apoyo: no todo el mundo está preparado para empezar de cero con un curso completamente inmersivo.

 

Algunos estudiantes  que se acercan a un nuevo idioma por primera vez  se sienten más tranquilos sabiendo que siempre existe la posibilidad de entenderse en su propria lengua. Tal vez sean los que encuentran mayores ventajas.

 

El mayor placer (esto es cosa mía)  lo encuentro con los que están en niveles intermedios y luchan por avanzar: tener la misma lengua de origen me permite aportar un sinfín de ejemplos para resolver dudas cuando se encuentran con el subjuntivo o con lecturas que se vuelven más complejas...

 

Y, por último, con los niveles avanzados, en los que ya solo se habla en español, la ventaja reside en ser capaz de reconocer matices: a veces es útil encontrar sinónimos que puedan aclarar un vocabulario más culto que se está aprendiendo a manejar.

 

El principal inconveniente era para mí, ¡y no para mis alumnos!

 

Durante mucho tiempo luché contra el síndrome del impostor

(no soy nativa, pensaba, no lo sé todo, puedo equivocarme, no conozco un término, una palabra...). 

 

Esto me atormentó durante mucho tiempo, pero al final se trata de explicar a mis propios alumnos, a los que les gustaría que todo saliera bien y perfecto... que no es posible, que somos humanos y que se cometen errores. Y eso me permitió superarlo.  

 

Si pensamos en cuántos horrores linguisticos se oyen en la televisión y en los periódicos, hechos en italiano por italianos y en español por españoles...

 

¿Qué profe elegir, entonces, un nativo o no? 

Es una elección muy personal: lo importante es que el profesor esté preparado, que inspire confianza y sientas que puedes confiar en él para lograr tu objetivo.

 

Y en cualquier caso, vale para todos, 

nativos o no, profes y estudiantes: 

lo importante es no dormirse en los laureles,

 

porque nunca se deja de aprender: 

nunca te acostarás sin saber una cosa más.

 

[Gracias Lourdes por acogerme en tu blog. 

Es un honor hablar aquí de esta magnífica aventura.]

 

SUSCRÍBETE Y RECIBE TODAS LAS NOVEDADES DE MI BLOG Y EL AUDIO KIT SOS DE ESPAÑOL

No hemos podido validar su suscripción.
Se ha realizado su suscripción.